Ce nom de Pokémon que l'on prononce TOUS mal

Vous pensiez tout connaître sur la franchise Pokémon ? Et bien, on vous assure que non... Préparez-vous à être surpris et peut-être un peu frustré...

Pokémon
© OLM, Inc.
Pokémon

Julien Bardakoff est le traducteur original de la licence Pokémon sur les première et deuxième générations. Oui, c'est bien lui qui a créé ces noms que nous connaissons en France : Dracaufeu, Leviator, Ectoplasma… Mais parmi eux, il y en a que nous ne savons absolument pas prononcer.

"RouCOU"

Dans une interview au média Neo, Bardakoff "rétablit la vérité". Volatile de la première génération avec une crête rouge… On pense évidemment à Roucoups, première évolution de Roucool. Mais saviez-vous que depuis toutes ces années - 24 ans, depuis la sortie de la première génération en France - nous le prononçons mal ?

En effet, comme l'explique le traducteur, Roucool est un pigeon inoffensif et "cool" qui se transforme, après 18 niveaux franchis, en Roucoups, qui met des "coups" (prononcé "cou"). On ne le prononce donc pas "RoucouPS", qui ne veut d'ailleurs rien dire, mais "Roucou". On s'excuse de gâcher votre enfance…

Feunard n'est pas un "renard de feu"

Mais étrangement, ce n'est pas la seule erreur que les fans de la franchise commettent. La Pokémania ne connaît pas si bien que ça l'univers de nos montres de poche…

Goupix est un petit renard à 6 queues, le "x" de son nom signifiant "6" Jusque-là, vous suivez ? Eh bien, pour son évolution Feunard, c'est la même mécanique. "Feun" est "neuf" à l'envers. C'est un renard à 9 queues, et non un renard de feu. Malgré le fait que ce Pokémon de la première génération soit un spécialiste de l'élément.

Si Julien Bardakoff a su trouver une belle inspiration pour certains Pokémon, il a parfois été très premier degré, comme pour Tadmorv et Grotadmorv

Pokémon HOME : Nintendo lance une application pour gérer ses Pokémon entre les différents jeux Pokémon HOME : Nintendo lance une application pour gérer ses Pokémon entre les différents jeux