Julien Bardakoff est le traducteur original de la licence Pokémon sur les première et deuxième générations. Oui, c'est bien lui qui a créé ces noms que nous connaissons en France : Dracaufeu, Leviator, Ectoplasma… Mais parmi eux, il y en a que nous ne savons absolument pas prononcer.
"RouCOU"
Dans une interview au média Neo, Bardakoff "rétablit la vérité". Volatile de la première génération avec une crête rouge… On pense évidemment à Roucoups, première évolution de Roucool. Mais saviez-vous que depuis toutes ces années - 24 ans, depuis la sortie de la première génération en France - nous le prononçons mal ?
En effet, comme l'explique le traducteur, Roucool est un pigeon inoffensif et "cool" qui se transforme, après 18 niveaux franchis, en Roucoups, qui met des "coups" (prononcé "cou"). On ne le prononce donc pas "RoucouPS", qui ne veut d'ailleurs rien dire, mais "Roucou". On s'excuse de gâcher votre enfance…
- À lire également : Que deviennent les Pokémon à l'intérieur d'une Pokéball ?
Feunard n'est pas un "renard de feu"
Mais étrangement, ce n'est pas la seule erreur que les fans de la franchise commettent. La Pokémania ne connaît pas si bien que ça l'univers de nos montres de poche…
Goupix est un petit renard à 6 queues, le "x" de son nom signifiant "6" Jusque-là, vous suivez ? Eh bien, pour son évolution Feunard, c'est la même mécanique. "Feun" est "neuf" à l'envers. C'est un renard à 9 queues, et non un renard de feu. Malgré le fait que ce Pokémon de la première génération soit un spécialiste de l'élément.
Si Julien Bardakoff a su trouver une belle inspiration pour certains Pokémon, il a parfois été très premier degré, comme pour Tadmorv et Grotadmorv…
- Ceci peut vous intéresser : Pokémon : les pires concepts, les pires noms et idées de Pokémon toutes GEN confondues